Archive for October, 2011

October 11th, 2011

Are new Bible Translations Pandering to Muslims?

World Magazine has a new article, “Holding translators accountable,” in its October 8, 2011 issue, which covers Wycliffe Bible Translators and its agreement “to new standards in debate over contextualizing Scripture for Muslim settings.” World further reports, “The problem with translating “Son of God” and “God the Father” literally in Muslim contexts, translators say, is that it implies that God had sexual relations with Mary. Some translators have turned to non-literal renderings, like “beloved one of God.””

These new translations geared toward Muslims create more problems in Christian outreach to Muslims than Muslims’ problem with “trinity.” Muslims need to know the Qur’an erroneously accuses Christians of worshiping three gods: father, mother and son. The Qur’an even questions how the father could have a son without a consort (6:101.) If we Christians can’t articulate Biblical teachings which even ancient Christian creeds addressed long before the advent of Islam, we have a ginormous problem.

Some Christians have suggested adopting “interpretations” or “meanings” to refer to Bible versions since they are translations of original languages. Muslims came up with these excuses in order to downplay problems with the Qur’an. They even argue “one cannot discuss the Qur’an without knowing classical Arabic.” Are we going to argue Bible translations are not true renderings of original Greek and Hebrew?

If Muslims are offended and would not get saved because of the true rendering of the Scripture as it was in the original languages, it is not our fault. Remember He said, “All that the Father gives me will come to me…”